ガイドライン対訳 1.6 集めたデータのセキュリティ

集めたユーザーの情報を厳重に取り扱う必要がある。最近追加されたもの。
(訳注 必要なユーザーの情報を集めることは禁止されていない。ただし、集めた情報は安全に管理しなければいけない。)

原文
1.6 Data Security
Apps should implement appropriate security measures to ensure proper handling of user information collected pursuant to the Apple Developer Program License Agreement and these Guidelines (see Guideline 5.1 for more information) and prevent its unauthorized use, disclosure, or access by third parties.

“ガイドライン対訳 1.6 集めたデータのセキュリティ” の続きを読む

ガイドライン対訳 1.5 デベロッパ情報を正確にしてないとリジェクト

ユーザーからデベロッパーに「簡単に」連絡できることがポイント。
(訳注 AppStoreConnectに正しいアドレスを書いておけばよいです)
嘘の開発者情報を書くと国によっては罰せられるよ。

原文
1.5 Developer Information
People need to know how to reach you with questions and support issues.
Make sure your app and its Support URL include an easy way to contact you;
this is particularly important for apps that may be used in the classroom.
Failure to include accurate and up-to-date contact information not only frustrates customers, but may violate the law in some countries.
Also ensure that Wallet passes include valid contact information from the issuer and are signed with a dedicated certificate assigned to the brand or trademark owner of the pass.

“ガイドライン対訳 1.5 デベロッパ情報を正確にしてないとリジェクト” の続きを読む

[iOS]ガイドライン 2018-07-04 序文変更

少ない端末に直接入れたい場合は、XCODEを使う方法もあるよと指摘

The App Store is a great way to reach hundreds of millions of people around the world.
If you build an app that you just want to show to family and friends, the App Store isn’t the best way to do that.
の後の、次の文章が変更になりましました。

OLD
Consider Ad Hoc distribution or the Enterprise Program.

NEW
Consider using Xcode to install your app on a device for free or use Ad Hoc distribution available to Apple Developer Program members.

ガイドライン対訳 1.4.5 端末への負荷をかける行為禁止

枕の下に敷くように指示してはいけない
(訳注 枕の下に敷くのはおまじない的な意味がある)
過度な書き込みをしたりして端末を痛めつけてはいけない。
(訳注 マイニングのような過度なCPU不可も禁止されると思われる)

原文
1.4.5 Apps should not urge customers to use their devices in a way that contradicts safety documentation for Apple hardware, risking damage to the device or physical harm to people.
For example, apps should not encourage placing the device under a mattress or pillow while charging or perform excessive write cycles to the solid state drive.
Review device documentation.

“ガイドライン対訳 1.4.5 端末への負荷をかける行為禁止” の続きを読む

ガイドライン対訳 1.4.4 検問所地図はダメ

法執行機関にて公開されている飲酒運転の検問所以外を表示することは許されない。
(の、はずなのに、オービスの情報は沢山載ってるんです。
飲酒運転とスピード違反の検問所は別物という扱いなのでしょうか。それしか理由が見つかりません。同じくらい悪いことだと思うんですが。)

原文
1.4.4 Apps may only display DUI checkpoints that are published by law enforcement agencies, and should never encourage drunk driving or other reckless behavior such as excessive speed.

“ガイドライン対訳 1.4.4 検問所地図はダメ” の続きを読む

ガイドライン対訳 1.4.3 タバコやアルコールについて

タバコ吸いましょう、とかアルコールを飲みましょうというアプリはリジェクト
JTのポイントを貯めるアプリなんかはギリギリだと思います。

原文
1.4.3 Apps that encourage consumption of tobacco products, illegal drugs, or excessive amounts of alcohol are not permitted on the App Store.
Apps that encourage minors to consume any of these substances will be rejected.
Facilitating the sale of marijuana, tobacco, or controlled substances (except for licensed pharmacies) isn’t allowed.

“ガイドライン対訳 1.4.3 タバコやアルコールについて” の続きを読む

ガイドライン対訳 1.4.2 薬の量の計算アプリなど

特殊事例です。
薬の量の計算などを行うアプリについてのガイドラインです。
薬のアプリを出す場合は、製薬会社や病院などの医療関係組織しか出せませんよといっています。
医療用アプリは長期間のサポートが行われることを確認させてもらいます。(疑問 どうやって?)

このような特殊なアプリをリリースするのは製薬会社かオムロンくらいだと思います。
おそらく、企業とAppleの担当者がガイドラインにかかれていないやり取りをするのではないでしょうか?

原文
1.4.2 Drug dosage calculators must come from the drug manufacturer, a hospital, university, health insurance company, pharmacy or other approved entity, or receive approval by the FDA or one of its international counterparts.
Given the potential harm to patients, we need to be sure that the app will be supported and updated over the long term.

“ガイドライン対訳 1.4.2 薬の量の計算アプリなど” の続きを読む

ガイドライン対訳 1.4 医療用アプリ あとがき

医療用アプリが当局の認可を受けている場合は、その証拠も提出しなければいけません。
ここでの提出先はAppleであり、審査時にリンクを貼り付けて送れば良いと思いますが、アプリ内からその書類に飛べても問題ないと思います。

原文
If your medical app has received regulatory clearance, please submit a link to that documentation with your app.

“ガイドライン対訳 1.4 医療用アプリ あとがき” の続きを読む

ガイドライン対訳 1.4.1 −2 診断結果はあまり信用するなとユーザーに言うこと

医療用アプリは、「アプリは参考程度であり、最終的な判断は医者に行きなさい」とユーザーに言わねばならない。

原文
Apps should remind users to check with a doctor in addition to using the app and before making medical decisions.

“ガイドライン対訳 1.4.1 −2 診断結果はあまり信用するなとユーザーに言うこと” の続きを読む

ガイドライン対訳 1.4.1 −1 健康アプリは嘘をつくな

アプリだけでレントゲンが撮れるとか、血圧が図れるとかいうアプリはリジェクト。
(訳注 ガイドラインにはないですが、ジョークの健康アプリも駄目だと思います。)
新しい健康測定法は証拠を示せ。

原文
Apps must clearly disclose data and methodology to support accuracy claims relating to health measurements,
and if the level of accuracy or methodology cannot be validated, we will reject your app.
For example, apps that claim to take x-rays, measure blood pressure, body temperature, blood glucose levels, or blood oxygen levels using only the sensors on the device are not permitted.

“ガイドライン対訳 1.4.1 −1 健康アプリは嘘をつくな” の続きを読む