ガイドライン対訳 1.5 デベロッパ情報を正確にしてないとリジェクト

ユーザーからデベロッパーに「簡単に」連絡できることがポイント。
(訳注 AppStoreConnectに正しいアドレスを書いておけばよいです)
嘘の開発者情報を書くと国によっては罰せられるよ。

原文
1.5 Developer Information
People need to know how to reach you with questions and support issues.
Make sure your app and its Support URL include an easy way to contact you;
this is particularly important for apps that may be used in the classroom.
Failure to include accurate and up-to-date contact information not only frustrates customers, but may violate the law in some countries.
Also ensure that Wallet passes include valid contact information from the issuer and are signed with a dedicated certificate assigned to the brand or trademark owner of the pass.


公式翻訳
1.5 デベロッパ情報
質問やサポートに関する問題について問い合わせるため、デベロッパへの連絡方法がユーザーに明示されている必要があります。
Appの中で、またサポートURLによって、デベロッパに簡単に連絡できるようにしておく必要があります。
これは、授業で使用するAppの場合、特に重要です。
正確で最新の連絡先情報を記載していない場合、ユーザーが不快な思いをするだけでなく、国によっては法律違反となります。
またWalletパスは、発行者の有効な連絡先情報が記載され、パスのブランドまたは商標の所有者に割り当てられた専用の証明書を使用して署名されている必要があります。

Google翻訳
1.5開発者情報
人々は質問やサポートの問題であなたに連絡する方法を知る必要があります。 あなたのアプリとそのサポートURLにあなたに連絡する簡単な方法が含まれていることを確認してください。 これは教室で使用される可能性のあるアプリにとって特に重要です。 正確かつ最新の連絡先情報を含めることができないと、顧客を苛立たせるだけでなく、一部の国で法律に違反する可能性があります。 また、Walletパスに発行者からの有効な連絡先情報が含まれ、パスのブランドまたは商標所有者に割り当てられた専用証明書で署名されていることも確認してください。

particularly とりわけ
be used in the classroom. 教室で使われる → 教育用ってことだと思う

up-to-date 最新の
frustrates v.イライラさせる フラストレーションのフラスト
violate v.違反する

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です