ガイドライン対訳 4.2.3 (iii) ダウンロードサイズは事前に示すこと

(ここは重要項目です)
リリース済みのアプリはこの対策をしていないと2019/01/01以降にリジェクトされます。

コンテンツをダウンロードする前に、事前にダウンロードしてもよいかきくこと

コンテンツをダウンロードする際は、サイズを示すこと。

原文
(iii) If your app needs to download additional resources, disclose the size of the download and prompt users before doing so.
Existing apps must comply with this guideline in any update submitted after January 1, 2019.

“ガイドライン対訳 4.2.3 (iii) ダウンロードサイズは事前に示すこと” の続きを読む

ガイドライン対訳 4.2.3 (ii)必須コンテンツはバイナリに含める

インストール時の段階で、通常起動に必要なコンテンツが含まれていること。

(訳注 4.2.3(i)の単独起動ルール の延長だと考えればわかりやすいと思います。)
(訳注 起動に必要なコンテンツをサーバーからダウンロードしてくるといった動きを制限していると思います。)

(訳注 このガイドラインでリジェクトされたというのは聞いたことがないのです)

原文
(ii) Make sure you include sufficient content in the binary for the app to function at launch.

“ガイドライン対訳 4.2.3 (ii)必須コンテンツはバイナリに含める” の続きを読む

ガイドライン対訳 4.2.3 (i)アプリは単体起動すること

アプリは単体で起動する必要がある。
その動作を実現するために他のアプリのインストールが必要であってはいけない。

原文
4.2.3
(i) Your app should work on its own without requiring installation of another app to function.

“ガイドライン対訳 4.2.3 (i)アプリは単体起動すること” の続きを読む

ガイドライン対訳 4.2.2 寄せ集めアプリはリジェクト

カタログアプリは許可される。
(訳注 例えばIKEAのカタログアプリなど)

しかし、資料、広告、Webクリップ、リンク集などの寄せ集めアプリはリジェクト
(訳注 リンク集はほんとに多いです。気をつけましょう。)

原文
4.2.2 Other than catalogs, apps shouldn’t primarily be marketing materials, advertisements, web clippings, content aggregators, or a collection of links.

 

“ガイドライン対訳 4.2.2 寄せ集めアプリはリジェクト” の続きを読む

ガイドライン対訳 4.2.1 ARアプリは完成度が高くなければいけない

(訳注 ARKitを使ってアプリを作る場合、キャラクターがアニメーションするだけのつまらないアプリが氾濫する恐れがある。
それを防止するのがこのガイドラインの役目)

原文
4.2.1 Apps using ARKit should provide rich and integrated augmented reality experiences;
merely dropping a model into an AR view or replaying animation is not enough.

“ガイドライン対訳 4.2.1 ARアプリは完成度が高くなければいけない” の続きを読む

ガイドライン対訳 4.2 Minimum Functionality 最低限の機能(超重要 超概略)

このガイドラインは非常に重要な項目です。多くのアプリがこれでリジェクトされます。以下に超概略翻訳を記述します。

(訳注 この4.2 でリジェクトされたアプリは、Appleによってアプリとして価値がないと言われたということなのですが、
多くの場合、貴方のアプリの価値が伝わっていない可能性があります。このアプリの価値はこういうことだ、というのを正しく述べ、AppStoreレビュアーに再評価してもらいましょう。動画撮影するのが効果的です。)

(訳注 もう一つの方法としては、アプリの個性を認めてもらうために機能を追加することなのですが、すでに出来上がったアプリに対して、取って付けたとうな機能を追加しても、なかなか認めてもらえるようなものではありません。)

(訳注 4.2は死に(42)コンテンツと覚えてください。)

優れたアプリであること。

Webコンテンツを再パッケージしただけのアプリは禁止。
(訳注 たとえば、鉄道会社が提供する時刻表サイトを表示するだけのアプリなど。昔は結構あったんです。)

アプリらしくないアプリは禁止
(訳注 こういう言い回しがガイドラインのひどいところです。あまり斬新すぎるアプリは許されないと思います。)

価値が長続きしないアプリはリジェクト。不快なアプリはリジェクト。
(なにかイベント用の特別なアプリ。たとえば1回しか開かれる予定のないスポーツ大会のためのアプリはリジェクト。ただし、それが定期的に開かれていて、多くの人に勝ちがあるものだとしたら通る可能性あり。)

本、映画、音楽のアプリはiTunes Storeで出してください。
(訳注 昔はAppStoreで音楽や本なんかもアプリとして出品できたんです。)

原文
4.2 Minimum Functionality
Your app should include features, content, and UI that elevate it beyond a repackaged website.
If your app is not particularly useful, unique, or “app-like,” it doesn’t belong on the App Store.
If your App doesn’t provide some sort of lasting entertainment value, or is just plain creepy, it may not be accepted.
Apps that are simply a song or movie should be submitted to the iTunes Store.
Apps that are simply a book or game guide should be submitted to the iBooks Store.

beyond prep. 向こう側に、を超えて
particularly adv.とりわけ
some sort of ある種の
lasting a. 長続きする
creepy a.ぞっとする

“ガイドライン対訳 4.2 Minimum Functionality 最低限の機能(超重要 超概略)” の続きを読む

ガイドライン対訳 4.1 コピーアプリ禁止

(ここはAppStoreReviewガイドラインの中で最も美しい文章の一つです)

他人のアプリのコピーアプリは禁止
(訳注 自分のアプリをコピーした場合は、ガイドライン用語でスパムと認定されて、最悪の場合、アカウント停止されます。)

そっくりなアプリを作って、名前だけ変えたりしてもダメ。
(訳注 とくにゲームアプリは気をつけてください。昨今のゲームは同じようなものばかりなので、訴えられる可能性があります。
また、貴方がオリジナルなのに、外国企業からコピーアプリであると難癖をつけられる可能性もあります。)

原文
4.1 Copycats
Come up with your own ideas.
We know you have them,
so make yours come to life.
Don’t simply copy the latest popular app on the App Store, or make some minor changes to another app’s name or UI and pass it off as your own.
In addition to risking an intellectual property infringement claim, it makes the App Store harder to navigate and just isn’t fair to your fellow developers.

“ガイドライン対訳 4.1 コピーアプリ禁止” の続きを読む

ガイドライン対訳 4. デザイン アプリは更新義務がある

アプリのデザインはシンプルで美しいこと。
(訳注 低俗なアイコンやデザインは禁止)

アプリは更新し続けること。
古くなったアプリはリジェクト
(訳注 アップルにとって都合の悪いアプリはこれを理由に削除されることがあります。)

原文
4. Design
Apple customers place a high value on products that are simple, refined, innovative, and easy to use,
and that’s what we want to see on the App Store.
Coming up with a great design is up to you, but the following are minimum standards for approval to the App Store.
And remember that even after your app has been approved, you should update your app to ensure it remains functional and engaging to new and existing customers.
Apps that stop working or offer a degraded experience may be removed from the App Store at any time.

“ガイドライン対訳 4. デザイン アプリは更新義務がある” の続きを読む

3分で読めるApp Store Review ガイドライン 3.1.2 〜3.1.4

ガイドライン3.1.2 〜3.1.4 を分かりやすく砕けた表現でまとめました。
ざっくりとイメージを掴むのにご利用ください。
実際に開発を行う前には、必ず本物のガイドラインを参照してください。

“3分で読めるApp Store Review ガイドライン 3.1.2 〜3.1.4” の続きを読む

3分で読めるApp Store Review ガイドライン 3.2.2

ガイドライン3.2.2 を分かりやすく砕けた表現でまとめました。
ざっくりとイメージを掴むのにご利用ください。
実際に開発を行う前には、必ず本物のガイドラインを参照してください。

“3分で読めるApp Store Review ガイドライン 3.2.2” の続きを読む