このガイドラインは非常に重要な項目です。多くのアプリがこれでリジェクトされます。以下に超概略翻訳を記述します。
(訳注 この4.2 でリジェクトされたアプリは、Appleによってアプリとして価値がないと言われたということなのですが、
多くの場合、貴方のアプリの価値が伝わっていない可能性があります。このアプリの価値はこういうことだ、というのを正しく述べ、AppStoreレビュアーに再評価してもらいましょう。動画撮影するのが効果的です。)
(訳注 もう一つの方法としては、アプリの個性を認めてもらうために機能を追加することなのですが、すでに出来上がったアプリに対して、取って付けたとうな機能を追加しても、なかなか認めてもらえるようなものではありません。)
(訳注 4.2は死に(42)コンテンツと覚えてください。)
優れたアプリであること。
Webコンテンツを再パッケージしただけのアプリは禁止。
(訳注 たとえば、鉄道会社が提供する時刻表サイトを表示するだけのアプリなど。昔は結構あったんです。)
アプリらしくないアプリは禁止
(訳注 こういう言い回しがガイドラインのひどいところです。あまり斬新すぎるアプリは許されないと思います。)
価値が長続きしないアプリはリジェクト。不快なアプリはリジェクト。
(なにかイベント用の特別なアプリ。たとえば1回しか開かれる予定のないスポーツ大会のためのアプリはリジェクト。ただし、それが定期的に開かれていて、多くの人に勝ちがあるものだとしたら通る可能性あり。)
本、映画、音楽のアプリはiTunes Storeで出してください。
(訳注 昔はAppStoreで音楽や本なんかもアプリとして出品できたんです。)
原文
4.2 Minimum Functionality
Your app should include features, content, and UI that elevate it beyond a repackaged website.
If your app is not particularly useful, unique, or “app-like,” it doesn’t belong on the App Store.
If your App doesn’t provide some sort of lasting entertainment value, or is just plain creepy, it may not be accepted.
Apps that are simply a song or movie should be submitted to the iTunes Store.
Apps that are simply a book or game guide should be submitted to the iBooks Store.
beyond prep. 向こう側に、を超えて
particularly adv.とりわけ
some sort of ある種の
lasting a. 長続きする
creepy a.ぞっとする
“ガイドライン対訳 4.2 Minimum Functionality 最低限の機能(超重要 超概略)” の続きを読む