[AppStore ガイドライン対訳]ガイドライン対訳 4.4.3(i) ステッカーとしてのふさわしさ

AppStoreにふさわしくないステッカーはリジェクト
(訳注 AppStoreにふさわしくないとは、このガイドラインに指摘されているようなことを含めていないということでしょう。
たとえば、銃を推奨していない、薬物を推奨しない、低俗なポルノ、他のプラットフォームへの言及、無意味なコンテンツ、うちわ向けのジョーク、などが考えらます。)

原文
(i) In general, if it wouldn’t be suitable for the App Store, it doesn’t belong in a sticker.

In general 一般的に
suitable 適切な、その場にあっている
belong 属す、
not belong 属さない→ ではない

公式翻訳
(i)一般に、App Storeに適切でない種類の内容はステッカーでも不適切とされます。

Google翻訳
(i)一般的に、App Storeには適していない場合は、ステッカーではありません。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です