ガイドライン対訳 1.4.1 医療アプリは審査が厳しいよ

医療用アプリは審査がめちゃくちゃ厳しいことが有名です。
私は開発を断ったことがあります。
(英語のニュアンスがわからないのですが、診断アプリはAppleも厳密に診断するぞっていうユーモラスな表現でしょうか。)

原文
1.4.1 Medical apps that could provide inaccurate data or information, or that could be used for diagnosing or treating patients may be reviewed with greater scrutiny.

“ガイドライン対訳 1.4.1 医療アプリは審査が厳しいよ” の続きを読む

ガイドライン対訳 1.3 Kids Category 2

Kidsカテゴリのアプリでは、基本的にデータ収集を行ってはいけない。(各国の法律に従う必要があるので、やめておいたほうがいいです。)
Kidsカテゴリのアプリでは行動ターゲッティング広告を出してはいけない。(逆に考えれば、それ以外の広告は出しても良い。)
行動ターゲッティング広告…ユーザーのWeb履歴や行動からフォーカスした広告を出すこと。IDFA=Identification For Advertisers なんかをつかう。

 

原文
Apps in the Kids Category may not include behavioral advertising (e.g. the advertiser may not serve ads based on the user’s activity), and any contextual ads must be appropriate for young audiences.
You should also pay particular attention to privacy laws around the world relating to the collection of data from children online. Be sure to review the Privacy section of these guidelines for more information.

“ガイドライン対訳 1.3 Kids Category 2” の続きを読む

ガイドライン対訳 1.3 Kids Category 1

キッズカテゴリーに出すアプリは子供向けに作られていなくてはいけない。
(要注意!!)基本的にアプリ外へのリンクや課金要素を持ってはいけない。ただし保護者の承認がある場合はOK
(要注意!!)キッズカテゴリーに一度登録すると、キッズカテゴリーを外してもこの1.3に従う必要がある。

原文
1.3 Kids Category
The Kids Category is a great way for people to easily find apps that are designed for children.
If you want to participate in the Kids Category, you should focus on creating a great experience specifically for younger users.
These apps must not include links out of the app, purchasing opportunities, or other distractions to kids unless reserved for a designated area behind a parental gate.
Keep in mind that once customers expect your app to follow the Kids Category requirements, it will need to continue to meet these guidelines in subsequent updates, even if you decide to deselect the category. Learn more about parental gates.

“ガイドライン対訳 1.3 Kids Category 1” の続きを読む

ガイドライン対訳 1.2ユーザー生成コンテンツ あとがき

Hot or Not サービスについてですが、これは日本語版では 「美しいかそうでないかの投票サービス」となっていますが、実際のHot or Notは多少解釈が違うらしいのです。私の考えですが、たとえばAさんの描いた絵とBさんの描いた絵、どちらが素晴らしいか?という投票サービスの場合も、ガイドラインに接触する可能性があるのではないでしょうか?ポイントは人間を中傷するかどうかです。

詳しくはWikipediaのHotOrNotをご確認ください。
https://en.wikipedia.org/wiki/Hot_or_Not

原文
Apps with user-generated content or services that end up being used primarily for pornographic content, objectification of real people (e.g. “hot-or-not” voting), making physical threats, or bullying do not belong on the App Store and may be removed without notice.
If your app includes user-generated content from a web-based service, it may display incidental mature “NSFW” content, provided that the content is hidden by default and only displayed when the user turns it on via your website.

“ガイドライン対訳 1.2ユーザー生成コンテンツ あとがき” の続きを読む

ガイドライン対訳 1.2ユーザー生成コンテンツ デベロッパーへの連絡先

UGC最後の必須機能はデベロッパーの連絡先の公開です。
この、フィルタリング、ブロック、報告、連絡先開示の4つは、今後、情報処理系の試験に出てもおかしくないと思います。
すごく大事なので覚えておいてください。

原文
Published contact information so users can easily reach you

“ガイドライン対訳 1.2ユーザー生成コンテンツ デベロッパーへの連絡先” の続きを読む

ガイドライン対訳 1.2ユーザー生成コンテンツ ユーザーブロック

ブロック機能とフィルタリング機能は違うということに気をつけてください。
フィルタリングだけあればいいわけではありません。UGCには特定のユーザーを弾く機能が必須なのです。

原文
The ability to block abusive users from the service

“ガイドライン対訳 1.2ユーザー生成コンテンツ ユーザーブロック” の続きを読む

ガイドライン対訳 1.2ユーザー生成コンテンツ 報告機能

UGCに必要な機能の一つは通報、報告機能です。
ここでは、さらに「迅速な対応」が求められています。
つまり、いちいちユーザサポートページを開いて、デベロッパーにメールして、その返事を待って〜という対応では、ガイドラインに則っていないと言われる可能性があります。

原文
A mechanism to report offensive content and timely responses to concerns

“ガイドライン対訳 1.2ユーザー生成コンテンツ 報告機能” の続きを読む

ガイドライン対訳 1.2ユーザー生成コンテンツ フィルタリング機能

UGCに必要な機能の一つはフィルタリングです。続きます。

原文
A method for filtering objectionable material from being posted to the app

“ガイドライン対訳 1.2ユーザー生成コンテンツ フィルタリング機能” の続きを読む

ガイドライン対訳 1.2 ユーザー生成コンテンツ UGCとSNSの必須要件

ユーザー生成コンテンツ、いわゆるUGCというやつです。
UGCに必要な機能は完璧に頭に入れておいたほうがいいでしょう。リジェクトされるだけでなく、法的な問題に発展する可能性もあります。

原文
1.2 User Generated Content
Apps with user-generated content present particular challenges, ranging from intellectual property infringement to anonymous bullying.
To prevent abuse, apps with user-generated content or social networking services must include:

“ガイドライン対訳 1.2 ユーザー生成コンテンツ UGCとSNSの必須要件” の続きを読む

ガイドライン対訳 1.1.7 App Storeのカスタマーレビュー 2 レビューを促すときは専用APIを使用すること

ここは非常に重要な項目です!!
古い実装では、ユーザーにレビューしてもらうときはAppStoreへ飛ばしたりしていましたが、今後は専用のAPIを使用しなければリジェクトされます。具体的には、SKStoreReviewController を使用します。

原文
Use the provided API to prompt users to review your app;
this functionality allows customers to provide an App Store rating and review without the inconvenience of leaving your app, and we will disallow custom review prompts.

“ガイドライン対訳 1.1.7 App Storeのカスタマーレビュー 2 レビューを促すときは専用APIを使用すること” の続きを読む