(訳注 ここでいうスパムアプリとは、つまらないアプリ、同じようなアプリを複数出品すること、を指します)
同じようなアプリを複数作るな。
すでにたくさん世の中にあるアプリを作るな。
スパムを作ったデベロッパーは最悪の場合、開発者ライセンスを削除、除名される。
(このガイドラインで多くの犠牲者あり)
複数対象に対して同じようなアプリを作る場合は、一つに集約することをおすすめする。
(訳注 美容室予約アプリ、野球チーム応援アプリ、イベント用アプリ)
原文
4.3 Spam
Don’t create multiple Bundle IDs of the same app.
If your app has different versions for specific locations, sports teams, universities, etc.,
consider submitting a single app and provide the variations using in-app purchase.
Also avoid piling on to a category that is already saturated;
the App Store has enough fart, burp, flashlight, and Kama Sutra apps already.
Spamming the store may lead to your removal from the Developer Program.
consider doing することを検討する
piling -> pile v.パイル 積み重ねる、杭を打つ
saturated 飽和状態の
lead v.案内する、運ぶ、導く、(結果として)〜なる
公式翻訳
4.3 スパム
同一のAppに対して複数のバンドルIDを作成しないでください。
特定の場所、スポーツチーム、大学などに向けた異なるバージョンが存在するAppの場合は、単一のAppを提出し、異なるバージョンはApp内課金で提供する方法を検討してください。
また、すでに飽和状態のカテゴリにAppを追加することは避けてください。
App Storeには、おなら、げっぷ、懐中電灯、カーマ・スートラといったAppが多数あります。App Storeでスパム行為をすると、Developer Programから除名される可能性があります。
Google翻訳
4.3スパム
同じアプリの複数のバンドルIDを作成しないでください。特定の地域、スポーツチーム、大学などのアプリのバージョンが異なる場合は、1つのアプリを送信し、アプリ内購入を使用してバリエーションを提供することを検討してください。すでに飽和しているカテゴリへの積み重ねも避けてください。App Storeにはおなら、おしゃぶり、懐中電灯、Kama Sutraのアプリがあります。ストアにスパミングすると、デベロッパープログラムから削除される可能性があります。