ガイドライン対訳 2.3.1 隠し機能はリジェクト

機能はすべて機能説明に書くこと。書かないとそれは隠し機能とみなされリジェクトされる。
(訳注 悪質な隠し機能の場合はアカウント停止もあります)

実装していない機能を実装してないように言うことも禁止。
(訳注 ここでは実例を上げて、ウィルスチェックアプリのようなものは作れないはずだと言っています。)

(訳注 メモ 検査のしようがありませんが、原文には、ありもしない機能をあるように見せかけてAppStoreで売ることと、オフラインで売ることが禁止されています。オフラインで売るのを検査するって、どう考えても無理ですよね。もしオフライン販売をしている業者を見つけたときにの対策かもしれません。)

原文
2.3.1
Don’t include any hidden or undocumented features in your app;
your app’s functionality should be clear to end-users and App Review.
Similarly, you should not market your app on the App Store or offline as including content or services that it does not actually offer (e.g. iOS-based virus and malware scanners).
Egregious or repeated behavior is grounds for removal from the Developer Program.
We work hard to make the App Store a trustworthy ecosystem and expect our app developers to follow suit;
if you’re dishonest, we don’t want to do business with you.


公式翻訳
2.3.1 Appに隠し機能または提示していない機能を含めないでください。
ユーザーもApp ReviewチームもAppの機能をはっきりと理解する必要があります。
同様に、実際には提供されないコンテンツやサービス(iOSベースのウイルスチェックツールやマルウェアチェックツールなど)がAppに含まれているかのように表示して、App Storeまたはオフラインで販売することは許可されません。
違反行為が極端な場合、または繰り返される場合は、Developer Programから除名される原因となります。
AppleはApp Storeを信頼できる場所にするよう努めており、デベロッパの協力も必要としています。
不誠実なデベロッパとビジネスを行うことはできません。

Google翻訳
2.3.1あなたのアプリに隠された機能や文書化されていない機能を含めないでください。あなたのアプリの機能は、エンドユーザとApp Reviewにとっては明らかです。同様に、App Storeやオフラインで実際に提供されていないコンテンツやサービス(iOSベースのウイルスやマルウェアスキャナなど)も含めて、アプリを販売しないでください。暴力的または反復的な行動は、開発者プログラムからの削除の根拠です。私たちは、App Storeを信頼できるエコシステムにして、アプリ開発者がそれに従うことを期待しています。あなたが不正直な人なら、私たちはあなたと仕事をしたくありません。

dishonest 不誠実な、ごまかしの
Similarly 同様に
market n.市場 v.売りに出す ここでは
Egregious とんでもない、
repeated 繰り返される

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です