ガイドライン対訳 4.4.3(v)ステッカー画像の権利を持っていること

ステッカーに使う画像は正当な権利(著作権、商標など)をちゃんと持っていること。

Appleから権利の確認要求があった場合は、正当性を示す資料を提出しなければいけない。

著作権違反を繰り返す開発者は除名。

自分のコンテンツを使ったステッカーを第三者に作られたときは、Appleに通報できる。

原文
(v) You must have all the necessary copyright, trademark, publicity rights, and permissions for the content in your stickers,
and shouldn’t submit anything unless you’re authorized to do so.
Keep in mind that you must be able to provide verifiable documentation upon request.
Apps with sticker content you don’t have rights to use will be removed from the App Store and repeat offenders will be removed from the Developer Program.
If you believe your content has been infringed by another provider, submit a claim here.

“ガイドライン対訳 4.4.3(v)ステッカー画像の権利を持っていること” の続きを読む

ガイドライン対訳 4.4.3(iv) うちわ向けのステッカー禁止

家族、特定グループ、特定イベント参加者にしか理解できないステッカーは禁止。

原文
(iv) Ensure your stickers have relevance beyond your friends and family;
they should not be specific to personal events, groups, or relationships.

“ガイドライン対訳 4.4.3(iv) うちわ向けのステッカー禁止” の続きを読む

ガイドライン対訳 4.4.3(iii)意味のわからないステッカーは説明書きをしてね

意味のわかりにくいステッカーは審査時に説明書きを入れてください。さもないと審査が遅れることがあります。

原文
(iii) If we don’t understand what your stickers mean, include a clear explanation in your review notes to avoid any delays in the review process.

“ガイドライン対訳 4.4.3(iii)意味のわからないステッカーは説明書きをしてね” の続きを読む

ガイドライン対訳 4.4.3(ii)ステッカーは各国の法律・文化に従うこと

(訳注 メッセージは国を超えて配信されるので)
地域ごとの法律や風習に逆らう可能性があるデリケートなステッカーは作らないこと
(訳注 この記号はAという国では良い意味だが、Bという国では悪い意味 ということがある。このような記号のステッカーは作るべきではない。)

原文
(ii) Consider regional sensitivities, and do not make your sticker pack available in a country where it could be poorly received or violate local law.

“ガイドライン対訳 4.4.3(ii)ステッカーは各国の法律・文化に従うこと” の続きを読む

ガイドライン対訳 4.4.3(i) ステッカーとしてのふさわしさ

AppStoreにふさわしくないステッカーはリジェクト
(訳注 AppStoreにふさわしくないとは、このガイドラインに指摘されているようなことを含めていないということでしょう。
たとえば、銃を推奨していない、薬物を推奨しない、低俗なポルノ、他のプラットフォームへの言及、無意味なコンテンツ、うちわ向けのジョーク、などが考えらます。)

原文
(i) In general, if it wouldn’t be suitable for the App Store, it doesn’t belong in a sticker.

“ガイドライン対訳 4.4.3(i) ステッカーとしてのふさわしさ” の続きを読む